Tikot odnáší chvíle, co rodí nudný den
Ledabyle mrháš čas a marníš hodinami
Kinkláš se na rodné hroudě ve svém městě
Čekáš až znamení, člověk vyjeví ti směr
Na zádech znuděn slunečním svitem, koukáním z okna na déšť
Jsi mladý a život je tak dlouhý, dost místa zabít další den
A najednou deset let ti mává zpoza
Nikdo neposlal tě dál, přeslech si startovní výstřel
A ty běžíš, běžíš za sluncem, které topí se pod obzorem
A letí kolem znovu opřít se ti do zad
To stejné slunce, svým způsobem, ale tobě je víc let
Bez dechu a k smrti blž o jeden den
Někdo zmačknul další rok, někde ztratil se ti čas
Každý plán hatí se ti v prach nebo rozepsán je zpola
Angličan umí se jen v zoufalství vznášet
Čas je pryč, píseň končí, přestože mám ještě mnoho slov
Domů, zase domů
Tam chci být, jak je to jen možné
Když se vrátím domů, promrzlý a unavený
U ohně mi tajou kosti
Daleko přes pole, cinká železný zvon
Kyne věrným do kolen
Poslechnout si ševelení modliteb
Přihlásit se k odběru:
Komentáře k příspěvku (Atom)

5 komentářů:
Piš, prosím, víc. Stojí to za to.
Psal jsem sem komentář o tom, že kdysi Bery (Petr Beran, kdo ví, kde je mu dneska konec) dělal vynikající překlady Floydů, zejména Zeď. Já nemám Zeď moc rád, i když dřív jsem jí poslouchal furt dokola. Ale když jsem uviděl film, přestala se mi tak nějak líbit. Ale co mám od Floydů rád, tak to jsou alba Dark Side of the Moon, Whish You Were Here a Division Bells ( i když už bez Rogera Waterse).
Jinak, tvůj překlad je hezký Ktačiku, zas někdy nějaký udělej, mám rád překlady cizích písní...
Jak by ne, Martine, když sám překládáš. Mně se třeba zrovna Tvůj, jak jsi napsal, amatérský překlad - Black Sabbath - She's gone - moc líbil.
Ostatně Tvůj blog mě pořád hodně těší...
moc děkuju Tenar, když vidíám, že ho někdo čte, zas mě baví víc ho psát
Hele, Gegáči, nechce se mi to říkat takhle přímo, ale jako správný Floydian, ti řeknu- že to máš dost blbě... :)
Okomentovat